giovedì 16 dicembre 2010

Ohibò. E io non ne sapevo nulla...

Chissà quanti prima di me vi erano incappati e non avevano detto niente. Comunque, accingendomi a fare una ricerca su google, riguardo la quale non mi sento di dover fornire spiegazioni, ho digitato la frase "concerti jazz a milano 1968" e ho dato invio (io, per quanto possibile, premo INVIO e mi sposto anche col TAB, se proprio vogliamo dirla tutta, anche se so benissimo usare il mouse). Scorro la lista dei link ottenuti e sto per passare alla pagina successiva quando mi avvedo che...

Ebbene, la traduzione in inglese di milano è london. In base a quale logica mi sfugge, semmai roma dovrebbe essere tradotta in london, essendo entrambe capitali, e milano dovrebbe diventare bristol, o manchester, per dire. Comunque, memore di Umberto Eco che in "Dire quasi la stessa cosa" si è parecchio divertito con google translator, ho fatto una ricerca per "jazz concerts in london 1968" per vedere cosa succede. Niente. Mi ha dato effettivamente i risultati relativi a Londra.
Ma, attenzione, mi accorgo che sono dentro Google Chrome... Uhm, cambio di browser, e passo all'istituzionale Explorer. Effettivamente lì quella stranezza non accade.
Torno a Google Chrome e provo con altre città:
concerti jazz a roma diventa jazz concerts in rome (urca)
ma palermo? diventa anche lei london
firenze? correttamente diventa florence
invece con nuoro o napoli, semplicemente non esce fuori l'opzione per i risultati tradotti dall'inglese...

Evidentemente Google Chrome gestisce il motore di ricerca secondo criteri di avanguardia, innovativi, ma personali. D'altronde sono pappa e ciccia.

Teniamolo d'occhio.

(google maps, google images, google translator, google ciaps)

Nessun commento: